Une farce ou une friandise? - cukierek albo psikus, czyli haloween po francusku.

                Pogańskie święto Haloween hucznie obchodzone w Stanach Zjednoczonych 31 października staje się coraz popularne i z przytupem wdziera się na francuskie salony. Głównym symbolem tego święta jest wydrążona i podświetlona od środka dynia z wyszczerbionymi zębami. Innymi atrybutami kojarzonymi z tą pogańską tradycją są trupie czaszki, pająki, nietoperze i czarne koty. Wedle tradycji, grupa urwisów przebranych za czarownice, wampiry, duchy i inne potwory chodzi od drzwi do drzwi i wypowiada chyba najbardziej rozpoznawalne zdanie:  " Cukierek albo psikus".  Zachęcam do zapoznania się z francuskim słownictwem, które niewątpliwie może wam się przydać w tą ciemną, straszną i upiorną noc... 




VOCABULAIRE:

une arraignée [un arenie] - pająk
un balai [ę bale] - miotła
des bonbons [de bąbą] - cukierki
une bougie [un bużi] - świeca
un cimetière [ę simtjer] - cmentarz
un chat noir [ę sza nłar] - czarny kot
une chauve-souris [un szow suri] - nietoperz
une citrouille [un sitruj] - dynia
un déguisement [ę degizmą] - przebranie, kostium
un diable [ę djabl] - diabeł
un épouvantail [ęnepuwątaj] - strach na wróble
un fantôme [ę fątom] - duch
une potion [un posją] - napój (magiczny)
un lutin [ę lutę] - skrzat
un masque [ę mask] - maska
une momie [un momi] - mumia
un monstre [ę mąstr] - potwór
une sorcière [un sorsjer] - wiedźma, czarownica
un squelette [ę skelet] - szkielet
un crâne [ę kran] - trupia czaszka
un cercueil [ę serkej] - trumna
un vampire [ę wąpir] - wampir
un loup-garou [ę lu garu] - wilkołak
un zombie [ę ząbi] - zombie
une maison hantée [un mezą ąte] - nawiedzony dom 

Komentarze

Popularne posty z tego bloga

KRAJE I NARODOWOŚCI

LICZEBNIKI 20-69

Skrócone zasady wymowy francuskiej